Proverbes allemands et significations turques

Proverbes allemands, idiomes allemands et mots concis



Alte Liebe rostet nicht (ancien amour inoxydable)

Liebe macht blind (Stores d'amour)

Geteilte Freude ist doppelte Freude (La joie partagée double)

Es ist nicht alles Or, était glänzt (Toutes les choses brillantes ne sont pas dorées)

Steter Tropfen höhlt den Stein (Perçage continu de pierre)

Eile mit weile.

Jeder ist seines Glückes Schmied (Chacun est son propre destin)

Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach (Petits voleurs pendent, grands voleurs libérés)

Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot (Le travail apporte du pain, la famine paresseuse)

Arbeit zieht Arbeit nach sich (Affaires, tirage d'affaires)



Vous etes peut etre intéressé: Souhaitez-vous apprendre les moyens les plus simples et les plus rapides de gagner de l’argent auxquels personne n’a jamais pensé ? Des méthodes originales pour gagner de l'argent ! De plus, pas besoin de capital ! Pour plus de détails CLIQUEZ ICI

Auf alten Pfannen lernt man kochen (La cuisine est apprise avec de vieilles vitres)

Bäume wachsen nicht in den Himmel (Les arbres ne poussent pas dans le ciel)

Beiß nicht dans la main, die dich füttert (Vous l'alimentation des chiennes)

Besser den Spatz dans la main, als die Taube auf dem Dach (Le moineau en main est meilleur que le pont du barrage)

Besser einäugig als blind (Être célibataire vaut mieux qu'être aveugle)

Geteiltes Leid ist halbes Leid (Partagé une douleur au milieu)

In der Liebe et im Krieg ist alles erlaubt

Ein Mensch ohne Bildung est dans Spiegel ohne Politur

Der Fisch stinkt vom Kopf son (poisson sent partout)

Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen (Fermier entre deux avocats, semblable au poisson entre deux chats)

Auge um Auge, Zahn um Zahn (Oeil de l'oeil, dent de la dent)



Vous pouvez aussi aimer ces
commentaire