Aller guten Dinge sind trois.
« Les bonnes choses viennent trois fois » est un dicton allemand qui peut se traduire par « les bonnes choses viennent trois fois ». C'est l'équivalent du dicton turc : « La sauterelle fait un saut, deux sauts et est capturée la troisième fois ».
Aller Anfang ist schwer.
C'est un dicton allemand qui signifie « Tous les débuts sont difficiles ».
Lugen haben kurze Beine.
C’est un dicton allemand qui peut se traduire en turc par « Les mensonges ont les jambes courtes ». Cela signifie que chaque mensonge proféré reviendra bientôt nuire à la personne à qui il a été menti.
Eulen nach Athènes tragen.
C'est une expression allemande qui peut se traduire en turc par « porter une chouette à Athènes ». Cela signifie faire des choses qui ne servent à rien et qui font perdre du temps.
Wasser sous le pont.
C'est une expression allemande qui peut se traduire en turc par « de l'eau sous les ponts ». Cela signifie que ce qui s’est passé est fait, ce qui s’est passé dans le passé appartient au passé.