Comment écrire « Mustafa viendra demain » en allemand ?

> Forums > Questions et réponses sur les cours d'allemand > Comment écrire « Mustafa viendra demain » en allemand ?

BIENVENUE SUR LES FORUMS ALMANCAX. VOUS POUVEZ TROUVER TOUTES LES INFORMATIONS QUE VOUS RECHERCHEZ SUR L'ALLEMAGNE ET LA LANGUE ALLEMANDE DANS NOS FORUMS.
    oguzhan_xnumx
    Participant

    Comme je l'ai dit bonjour à mes amis, comment le temps «futur» et les phrases chronométrées «parfaites» sont-ils utilisés?

    2.sorum : İsimlere  'e' hali 'i' halini nasıl uyguluyoruz. Mesela : Emreyi ,Emreye,Mustafayı,Mustafaya  gibi..

    Merci en avance.

    oguzhan_xnumx
    Participant

    Amis, il n'y a personne pour vous aider.

    sekada
    Participant

    Personnellement, je ne peux pas traduire cette phrase telle quelle. :) Türkce anlamiyla bunu bana birinin söylemesi ya da bir yerden duymam gerekir ki “gelecekmis” diyeyim. Bu mantikla,

    “Ich habe gehört, dass Mustafa morgen kommen wird.” derim.

    oguzhan_xnumx
    Participant

    Merci pour votre aide mais ce que je veux apprendre c'est:
    Par exemple: l'œuf sera cuit en 1 heure. (c'est-à-dire en utilisant à la fois de la nourriture et des boissons et du temps parfait ensemble au cours du même mois)

    2ème question: Comment appliquer l'état 'e' à l'état 'i' sur les noms. Exemple: j'aime fatoş, comme j'achèterai un cadeau pour Fatoş ..

    berkhxnumx
    Participant

    Pour la première question, je pense que comme secondaire, si nous arrivons à la deuxième question, l'état -i du nom est appelé Akkusativ.vous devez toujours utiliser die et ors. zB Ich werde Fatos den Ball geben. , Ich soll das Fenster aufmachen. , Ich habe die Frau in der Schule gesehen.

    sekada
    Participant

    Ismin “i” ya da “e” hali Türkce mantigiyla kurulmuyor tabii, bunu unutmamak lazim. Yani, Türkce düsünüp Almanca konusursak cok mantiksiz sonuclar ortaya cikar.
    Par exemple,

    “Bana sor!” derken ismin “e” halini kullaniriz, ancak bunun tam Almanca karsiligi “Frag mich!”tir ve ismin “i”halidir. Fiillerde isimler e haliyle mi yoksa i haliyle mi kullanilacak, birlikte ögrenilmeli.

    oguzhan_xnumx
    Participant

    Tşk ederim Arkadaşlar yardımlarınız için. Anladığım kadarıyla  artikeli olmayan isimlerde direk ismi Söylediğimizde Kendiliginden 'e' hali  'i' halini alıyor.
    Ex: Ich va emre schlagen. (Je veux battre Emre)

    Merci encore pour votre aide.

    sekada
    Participant

    Evet. Rica ederim…

    shamata
    Participant

    Ismin “i” ya da “e” hali Türkce mantigiyla kurulmuyor tabii, bunu unutmamak lazim. Yani, Türkce düsünüp Almanca konusursak cok mantiksiz sonuclar ortaya cikar.
    Par exemple,

    “Bana sor!” derken ismin “e” halini kullaniriz, ancak bunun tam Almanca karsiligi “Frag mich!”tir ve ismin “i”halidir. Fiillerde isimler e haliyle mi yoksa i haliyle mi kullanilacak, birlikte ögrenilmeli.

    peki bunlari liste halinde birzerlerden gorebilirmiziy .. zani bir kaznak var midir. Kitaplarda bozle bir seze raslamadim, tabi bagyi kitaplarda vardir belki ama benim elimde olanlarda zok. Bunlari birzerlerden gorebilirmiziy. Benim de kafami bu sorun kurcaliyor … ama elde kaynak olmayinca olmuyor  :(
    respecte ..

    août
    Participant

    Salut ami, si vous recherchez le site, vous pouvez trouver des leçons sur akkusativ et dativ. Là, les sujets sont expliqués de manière très compréhensible. J'ai étudié de nombreuses sources, mais je n'ai pas pu trouver un langage aussi clair. La réponse à la question est à nouveau dans ce site  :D

Affichage de 9 réponses - 1 à 9 (9 au total)
  • Pour répondre à ce sujet, vous devez être connecté.