Dialogues simples allemands

> Forums > Modèles de discours allemand > Dialogues simples allemands

BIENVENUE SUR LES FORUMS ALMANCAX. VOUS POUVEZ TROUVER TOUTES LES INFORMATIONS QUE VOUS RECHERCHEZ SUR L'ALLEMAGNE ET LA LANGUE ALLEMANDE DANS NOS FORUMS.
    nalanw
    Participant

    A- Bonjour                            A-Bonjour
    B-Bonjour. Quel est votre nom ? B-Guten Morgen.Wie heisst du?
    A-Je m'appelle Aynur                            A-Je suis désolé Aynur
    B-Aynur, d'où viens-tu ? B-Aynur, Woher bist du?
    A- Je suis d'Ankara                            A-Ich bin à Ankara
    B-Je suis aussi d'Ankara. B-Ich bin auch aus Ankara
    A-Que faites-vous ici?        A-Était machst du hier ?
    B-Je travaille ici ? B-Je travaille ici
    A-Je travaille ici aussi      A-Ich arbeite
    B-Je pars maintenant B-Ich gehe jetzt
    A-Je vais aussi                    A-ich gehe auch
    B-Dieu merci B-Auf Wiedersehen!
    A-Au revoir                                A-Tschüss !

    zegroz
    Participant

    Vérifier:

    • Désactivé – geschlossen [geschlosen]
    • On – Auf [auf], offen [ofın]
    • Carte postale – die Postkarte
      [Des cartes de]
    • Timbre – die Briefmarke [bri:fmark]
    • Un peu – etwas [etvas]
    • Petit-déjeuner – das Frühstück [frü:ştück]
    • Déjeuner – das Mittagessen
      [Mita késin]
    • Dîner – Das Abendessen
      [A: presse BINT]
    • Végétarien – végétarien [vegitarisch]
    • Pain – das Brot [das bro:t]
    • Boisson – das Getränk [getränk]
    • Café – der Kaffee [café :]
    • Thé – der Tee [te:]
    • Jus de fruit – der Saft [zaft]
    • Bière – das Bier [bi:r]
    • Eau – das Wasser [vasir]
    • vin – der Wein [vayn]
    • Sel – das Salz [das zalts]
    • Poivre – der Pfeffer [pfefir]
    • Viande – das Fleisch [das fleisch]
    • Veau – das Rindfleisch [rnndflayş]
    • Porc – das Schweinefleisch
      [shwaflash]
    • Poisson – der Fisch [fisch]
    • Volaille – das Geflügel
      [geflü: gıl]
    • Légume – das Gemüse [das gımü:zi]
    • Fruits – die Frucht [fruht]
    • Pomme de terre – die Kartoffel [kartoffel]
    • Salata – der Salat [zala:t]
    • Dessert – das Dessert [désert]
    • Glace – das Speiseeis
      [spawn-ays]

    • Combien ça coûte? – Wieviel kostet das? [vi:fi:l kostıt das]
    • Qu'est-ce que c'est ça? – Etait-ce possible ? [vas ist das]
    • J'achète. – Je ne suis pas là. [ih ne: moi es]
    • Je veux acheter… – Ich möchte… kaufen. [ih-möhtı ….. kaufın]
    • … y a-t-il? – Haben Sie… [ha:bın-zi:]
    • acclamations! – Prost ! [prost]
    • Acceptez-vous les cartes de crédit? – Avez-vous des cartes de crédit?
      [lettre de crédit: lettre de crédit]
    • Veuillez apporter la facture. – Zahlen, mordant. [tsa: lın endı]

    nalanw
    Participant

    Käufer: Guten Tag!
    Verkäufer: Guten Tag! Bitte schön, was wünschen Sie?
    Käufer: Ich brauche eine Lokomotive.Haben Sie eine?
    Verkäufer: Wozu brauchen Sie denn eine Lokomotive?
    Käufer: Mein Auto ist kaputt.
    Verkäufer: Ja und?
    Käufer: Ich kann jetzt nicht nach Hause gehen.
    Verkäufer: Es gibt doch Busse, Strassenbahnen und Taxis.
    Käufer: Haben Sie s eine Lokomotive oder nicht?
    Verkäufer: Ja, ich habe eine.Aber die brauche ich selbst.
    Käufer: Warum haben Sie das nicht gleich gesagt?
    Verkäufer: Geht das dich était-il un?
    Käufer: Auf Wiedersehen!
    Verkäufer: Auf Wiedersehen!

    Client: Bonjour!
    Vendeur: Bonjour, ici, que voulez-vous?
    Client: J'ai besoin d'une locomotive, en avez-vous une?
    Vendeur: De quoi ai-je besoin pour une locomotive?
    Client: Ma voiture est cassée.
    Vendeur: eee
    Client: Je ne peux pas rentrer à la maison maintenant.
    Vendeur: Il y a un bus, un tram, un taxi.
    Client: Avez-vous une locomotive ou pas?
    Vendeur: Oui, il y en a un, mais j'en ai besoin.
    Client: Pourquoi n'avez-vous pas dit ça avant?
    Vendeur: Cela vous concerne-t-il?
    Client: Merci!
    Vendeur: Goodbye

    rose écarlate
    Participant

    SUPER

    nalanw
    Participant

    Alex: Est-ce que macht ihr da?
    Ahmet: Wir?
    Alex: Ja, ihr!
    Ahmet: Wir schreiben einen Brief.
    Alex: Un wem?
    Ahmet: Un Mehmet.
    Alex: Werth denn Mehmet?
    Ahmet: Mehmet est un frère de tous les temps, dit dans Essen Arbeitet.
    Alex: Peter arbeitet auch à Essen.
    Ahmet: Wo ist Essen? Wir wissen das nicht.
    Alex: Essen est ein Stadt im Land Nordrhein-Westfalen.
    Ahmet: Dans wieviel Stunden kommt man dahin?
    Alex: Die Eisenbahnfahrt dauert etwa acht Stunden.
    Ahmet: Génie manchmal de Fahren Sie?
    Alex: Ja, manchmal schon.
    Ahmet: Können wir mal zusammen fahren?
    Alex: Ja, machen wir mal.

    Alex: Qu'est-ce que tu fais?
    Ahmet: Nous?
    Alex: Oui, toi.
    Ahmet: Nous écrivons une lettre.
    Alex: Qui?
    Ahmet: à Mehmet
    Alex: Qui est Mehmet?
    Ahmet: Mehmet est un de nos amis qui travaille à Essen.
    Alex: Essende travaille chez Peter.
    Ahmet: Où est Essen?
    Alex: Essen est une ville de l'État de Nordrhein-Westfalen.
    Ahmet: Combien d'heures y passe-t-il?
    Alex: Le voyage en train dure environ huit heures.
    Ahmet: Vous y allez parfois?
    Alex: Oui, parfois.
    Ahmet: Allons-y ensemble un jour, n'est-ce pas?
    Alex: D'accord, allons-y.

    objectif27
    Participant

    Au-delà de vraiment cool .. merci.

    yellowstone
    Participant

    superrr walla dankee

    aybastili ekrem
    Participant

        BEIM ZAHNARZT

    Frau Taylor: Entschuldigen Sie, son médecin. Ich habe mich etwas verspätet.
    Zahnarzt : Das macht nichts, Frau Taylor : Was haben Sie für Beschwerden ?
    Frau Taylor : Dieser Zahn tut mir sehr weh. Ich kan auf dieser Seite nicht kauen. Er ist sehr empfindlich gegen heiss und kalt.
    Zahnarzt : Machen Sie ihren Mund weit auf bitte !
    Frau Taylor : Oh ! Oh!
    Zahnarzt: Aber ich habe ihn ja noch nich angerührt.Die Zahnplombe est ausgefallen.Die Fäulnis est sehr tief. Ich werde Ihnen et Novocainspitze geben. Ich muss ziemlich tief bohren.
    Frau Taylor: Werden Sie de Nerv abtöten?
    Der Zahnarzt steckt einige Wattebäusche in den Mund von Frau Taylor. Er bringt eine kleine Röhre moment. Sie Spuckt de Speichel aus.
    Zahnarzt : Nein, heute nicht.
    Frau Taylor : Vous voulez muss ich wiederkommen ?
    Zahnarzt: Donnerstag, à 14.00hXNUMX Uhr.
    Frau Taylor: Auf Wiedersehen, Herr Doctor. Danke schön.

    DISCITER

    Mlle Taylor: Désolé, docteur. Je suis un peu en retard.
    Tooth: Pas de mal, mademoiselle Taylor. Quelle plainte avez-vous?
    Mme Taylor: Cette dent fait tellement mal. Je ne peux pas du tout ciggle de cette façon. Elle est très sensible au froid et au chaud.
    Dent: Veuillez ouvrir la bouche!
    Mlle Taylor: Ah! Ah!
    Dentiste: Mais je n'y ai pas encore touché, l'obturation est tombée, l'ecchymose est très profonde, je vais vous donner une aiguille de novocaïne. Il faudra forer assez profondément.
    Mlle Taylor: Allez-vous tuer le nerf?
    Elle met quelques morceaux de coton dans la bouche de Taylor, place un petit tube dans sa bouche et jette de la salive.
    Disci: Non, pas aujourd'hui.
    Mlle Taylor: Quand dois-je revenir?
    Disci: jeudi à 2h
    Mme Taylor: Merci mon Dieu, docteur. Merci.

    blume
    Participant

    Merci beaucoup, très gentil: santé à ton fou

    tekin87
    Participant

    Merci pour les dialogues que vous nous avez présentés, je souhaite qu'ils se poursuivent, je suis en Allemagne en ce moment, vos dialogues et vos leçons m'ont été très utiles.

    yalcine43
    Participant

    Je veux apprendre, mais ce travail ne se fera pas progressivement.

    honneur gs
    Participant

    Cher Zagroz,

    Open – Auf [auf], offen [ofın] Vous avez utilisé cela dans le bon sens, mais « auf » et « offen » font référence à n'importe quel endroit, magasin, marché, lieu de travail, etc. Pour dire qu'il est ouvert, il faut utiliser le mot « geöffnet » en allemand. Autant que je sache, ça devrait être comme ça. J'espère que je ne donne pas de fausses informations. J'espère que ça aide. Bonne soirée.

    atome
    Participant

    très beau TSK

    honneur gs
    Participant

    Cher Zagroz,

    Je veux corriger une erreur que j'ai commise hier. J'ai dit que les mots « auf » et « offen » ne convenaient pas ici. J'ai interrogé aujourd'hui le professeur du cours d'allemand et il m'a répondu qu'il ne serait pas faux d'utiliser ces mots dans une telle situation, mais que "geöffnet" était un mot plus approprié. Je m'excuse pour mon erreur, en tant que personne qui apprend juste l'allemand, j'ai essayé de donner autant d'informations que possible. Je vous souhaite une bonne matinée.

    Iborotti
    Participant

    Merci beaucoup, vous êtes merveilleux....

    geronimoxnumx
    Participant

    Ne vous inquiétez pas pour vos mains qui écrivent un dialogue.

Affichage de 15 réponses - 16 à 30 (54 au total)
  • Pour répondre à ce sujet, vous devez être connecté.